Противнее трезвона будильника может быть только писклявое щебетание ранних птиц за окном. Мистер Рэй со вздохом повернулся на бок, поднял своё тучное тело и сел. Не открывая глаз, одной ногой он нащупал домашние тапочки, рука в это время инспектировала тумбочку в поисках очков. Как только вещи обнаружились и заняли положенное место, мистер Рэй проследовал в ванную. Ополоснув лицо, он заметил, что на двери висит уже подготовленный для него домашний костюм с белой сорочкой.
Второй пункт утренней прогулки – терраса с небольшим столиком, на котором его уже ждут курительные принадлежности. Мистер Рэй закурил, улыбнулся и благодарно откинулся на спинку единственного стула. Его взгляд бродил по лужайке. Траву стригли пару дней назад. Идеально ровный зелёный ковёр тянулся от ступенек дома к дороге. Проделав глазами этот путь, мистер Рэй громко закашлял. «Это что ещё такое?» – вырвалось у него.
Взгляд его упёрся в лужайку соседа через дорогу. «Ну, и позорище» – думал мистер Рэй. Здесь даже не нужно иметь хорошее зрение, чтобы заметить, что соседская лужайка бесконечно проигрывает гордости мистера Рэя. Этот кретин сосед, кажется, работает в какой–то инженерной компании, то ли военной, то ли космической. И откуда мистеру Рэю об этом знать? На нелепые вечеринки соседа ходит Молли, жена мистера Рэя. Сам он каждый раз сказывается больным или страшно занятым. Последнюю причину мистер Рэй использует чаще, потому что инженер тоже занятой человек. Он постоянно пропадает на работе. Однако, он до сих пор не обзавёлся хоть каким–нибудь приличным гаражом. Подумав об этом мистер Рэй фыркнул. Машина соседа стоит на улице и отбрасывает тень на лужайку.
⠀
– Вот потому–то у них так плохо растёт трава, – заключил мистер Рэй. Его же Aston Martin надежно спрятан в гараже, и не мешает расти траве.
⠀
Раздумывая не проведать ли любимую машину, мистер Рэй услышал шум в доме. Он улыбнулся. «Пора», – подумал мужчина. Зайдя в дом, он прямиком отправился в кабинет. Возле окна в большой просторной комнате стоял дубовый стол. На нём, строго в 10 сантиметрах от пишущей машинки, фарфоровая кружка, из которой подымался дымок, разнося кофейный запах по кабинету.
⠀
Мистер Рэй испытывал особое удовольствие в том, чтобы позволять себе каждый день, заходя в комнату, немного удивляться этому знаку внимания. Разумеется, он всегда этого ждёт. Он слышит скрип кровати, едва сделал пару шагов из спальни. В это время Молли, жена мистера Рэя, подскакивает с кровати. Её утренний путь отличался от его. Пока мистер Рэй наслаждался утренней сигаретой, Молли на кухне заваривала кофе и начинала возиться с завтраком. Она умело рассчитывает время, когда чашку нужно поставить на стол: до того, как мистер Рэй покинет террасу, но не слишком рано, иначе кофе остынет.
⠀
Сделав первый глоток, он нахмурился. Всё же кофе немного остыл. Придётся просить новый.
– Молли, дорогая, – как можно громче произнёс мистер Рэй.
В ожидании жены, он заправил бумагу в машинку. Маленькие каблучки еле слышно застучали по паркету кабинета.
– Милая, кофе остыл. А ты же знаешь, что я не могу работать без обжигающего горло и ум кофе.
И пока он со вздохом поднимал грузное тело со стула, миссис Рэй исчезла вместе с чашкой. Сам мистер Рэй был вынужден взять паузу и обойти комнату.
⠀
– Итак, какая задача на сегодня? Ах, да, закончить главу, – вслух рассуждает мистер Рэй.
Он остановился у стены с большим стеллажом. Проводя пальцами по корешкам книг, он внимательно изучал пальцы. Не осталось ли где–нибудь пылинок, например, на томах Чёссера, Диккенса, Толстого и, конечно, его собственных. Важно, чтобы Молли тщательно проходила здесь тряпкой. При случае нужно ей напомнить.
⠀
А вот и она, быстрым шагов направляется к столу с подносом. Оставляет чашку с новым кофе. Так же быстро миссис Рэй покидает романиста. Аромат кофе разносится по комнате. «Ну, наконец–то можно работать!», – воскликнул мистер Рэй. Сделав первый глоток, он улыбнулся и занёс руку над машинкой. Когда часы пробили семь мистер Рэй поставил точку, собрал разбросанные листы по порядку и начал читать. Переводя взгляд от строчки к строчке, он хмурится. Чем дальше он продвигается, тем больше хмурится.
⠀
– Молли! Мооолли! Подойти, пожалуйста, ко мне! – не поднимая головы кричит романист. – А вот и ты, дорогая. Молли, возьми–ка почитай.
⠀
Мистер Рэй протягивает листы жене, уступая место за столом. Сам он устремляется к окну, подальше от стола.
– Знаешь, мне кажется, у меня ерунда получилась. Как думаешь, Молли? – убедившись, что жена, потупив глаза, молчит, он продолжил. – Как ты думаешь, как это можно улучшить, Молли? Чего здесь не хватает?
Миссис Рэй робко посмотрела на мужа. С минуту она молчит, а потом начинает говорить. Медленно, слишком тихо для этого кабинета, но слишком много.
⠀
– Подожди, милая, говори помедленнее: я должен всё записать.
Мистер Рэй выхватил со стола блокнот и, поставив ногу на подлокотник дивана, сделал несколько записей, приговаривая: «О, неплохая идея. Да, совсем не дурно». На половине листа, устав от неудобной позы, мистер Рэй останавливается. Блокнот оказывается на диване. Романист разворачивается к жене.
– А знаешь, давай–ка заправь машинку, дорогая. Напиши всё, что думаешь по поводу этого. Не стесняйся Молли, ты же знаешь, как я ценю твои советы. Они не раз меня выручали. Как знать, может я что–то возьму из них в новый роман, а может выброшу в корзину.
Жена подняла голову и посмотрела прямо в глаза мистеру Рэю, впервые за это утро. Что–то в этом обличающем и уничижающем взгляде было знакомо романисту. Так смотрят на насекомое, что заползло на любимую кружку. Таким взглядом удостаивают соседского хулигана, которого словили за кражей яблок.
Мистер Рэй вяло улыбнулся и поскорее отошёл к стеллажу. Он открыл нижний шкафчик, и принялся перебирать коробки. Спустя минуту он вздохнул.
– Ох, Молли, где мои сердечные капли, ты не знаешь? Они же всегда лежат во второй коробке. А теперь их там нет! – услышав ответ жены, мистер Рэй нахмурился. – Ах, в третьей говоришь? Ну–да, вот же они.
Откупорив баночку, он сделал из неё маленький глоток и запил его кофе. «Вот так–то лучше», – подумал про себя мистер Рэй. Забрав чашку кофе, он вышел. Но затворив дверь кабинета, мистер Рэй замер. И только убедившись, что его жена отбивает по клавишам слова, он отправился на террасу.
Снова окинув взглядом соседскую лужайку, мистер Рэй заметил, что оттуда ему кто–то машет. Выбравшись из машины, сосед направился в сторону романиста. Мистер Рэй тоже пошёл навстречу. Нужно же как–то скоротать время, пока Молли трудится в кабинете.
– Доброе утро, мистер Рэй. Вижу, вы тоже ранняя пташка! С утра уже на ногах. Работаете? – добродушно произнёс сосед, имя которого мистер Рэй никак не мог вспомнить.
– О, да! Уже вторая чашка кофе. Закончил главу, и вот решил перевести дух.
– Ого! Вы молодец!
Мистер Рэй снисходительно улыбнулся, про себя отметив, что если сосед продолжит в том же духе, то, пожалуй, общение можно продолжить. Романист заметил, с каким любопытством и лёгкой завистью инженер рассматривает его костюм. Сам же сосед похвастаться приличной одеждой не мог. Дешёвый темно–коричневый не впечатлил мистера Рэя.
– Послушайте, мистер Рэй. Я сегодня сдаю проект. Обещают премию, есть где разгуляться. Приходите к нам на ужин сегодня. Будет пару моих коллег.
– О, спасибо. Что ж, ну, конечно, конечно, загляну.
Про себя романист подумал, что может это и правда не такая уж и дурная мысль. В конце концов он писатель, ему важно испытывать жизнь во всех её проявлениях. Будет любопытно посмотреть, как живёт рабочий класс.
Когда мистер Рэй вернулся в кабинет, Молли всё ещё усиленно стучала по клавишам машинки. Однако, едва он успел присесть на диван, как жена вытащила лист, положила его к стопке других и протянула их мужу.
– Молли, ты закончила? О, отлично, дорогая. Молодец. Сейчас я просмотрю твои заметки. Скажи–ка, Молли, а когда мы будем завтракать?
Через десять минут завтрак был подан в столовую. И день пошёл по заведенному порядку. После завтрака мистер Рэй изучал Молины замечания. В ожидании обеда он пошёл на прогулку. Затем был обед из четырёх блюд, послеобеденный сон и вечерняя ванна. Облачившись в халат, мистер Рэй обнаружил на кровати готовый костюм для выхода. Молли тоже преобразилась. Она дожидалась его в гостиной. В руках она держала огромную корзину. Фрукты, вино, хлеб и мясная нарезки.
– Не слишком ли большая корзина для простого соседского визита, – присвистнул мистер Рэй. – Ладно–ладно, Молли, тебе виднее. Но, ей богу, зачем ты так над ними суетишься?! Я видел, как на прошлой неделе ты носила им индюшатину. Расточительство и непозволительное милосердие! Им должно быть стыдно. Пусть, как и мы, как и я, добывают всё собственным трудом. И вообще, Молли, где ты достала индюшатину? Я слышал, что сейчас – это дорогое удовольствие. У нас, конечно, хватает средств, я всё–таки известный мастер.
Всю эту речь мистер Рэй успел уложить в три минуты, пока миссис Рэй расческой укладывала волосы мужу, отпирала и запирала ключом дверь. Очутившись на улице, мистеру Рэю ничего не оставалось кроме, как замолчать, и не узнать, как же жене удаётся и себя хорошо кормить, и соседей прикармливать. Уж лучше бы такое усердие и смекалку направляла во что–нибудь другое. Через месяц ему выступать на писательской конференции, а он даже не знает, всё ли готово? Костюм? Вычистили ли чемодан? А его бумаги? А речь? Мистер Рэй обернулся на дом. Как жаль, что нельзя сейчас вернуться и обсудить все вопросы с Молли. Он ещё раз посмотрел на жену, которая шла вдвое быстрее его. Да, пожалуй, что, сейчас не время.
Они переступили порог соседского дома. Их никто не встретил, но в гостиной были слышны голоса. Минуя узенький коридор, мистер Рэй заметил, что в доме вполне чисто, но неопрятно. Какая–то тут странная чистота, не такая как у них дома: ни пылинки, но всё разбросано.
Детально рассмотреть гостиную было сложно из–за людей, которые там набились. Здесь было около дюжины мужчин в костюмах, в углу стояла группка дам в цветастых платьях. Мистер Рэй заметил знакомое лицо, которое кивает и машет ему. Это же сосед! А он так и не вспомнил его имя! Молли, конечно, его выручит. Миссис Рэй, однако, рядом не оказалось. Наверное, ушла с хозяйкой поболтать. Странно, а ведь мистер Рэй ни разу не видел хозяйку дома. Ни во дворе, ни в окнах дома, ни в машине. Наверное, она вся в делах по дому, живут скромно, наверняка, еле концы с концами сводят. «Ох, может Молли и права, – думал мистер Рэй. – Помогать другим – это хорошо, тем более таким ущербным работягам».
Подумав так, мистер Рэй заметил, какая пыльная картина висит на стене над камином. Ещё он отметил, что в комнате только один небольшой ковёр в центре. Ни коврика у камина, ни ковра у обеденного стола.
«Да–да, – ещё раз похвалил свои мысли романист. – Это их долг. Это правильно». Он даже может где–то это упомянуть, какие они молодцы с женой: своих хлопот хватает, а всё же помогают соседям и едой, и своим обществом. Непременно нужно рассказать, как великодушно мистер Рэй разбавляет скромное инженерное обществом своим просвещенным умом и достоинством.
Да–да, это его долг, нести свет этим людям. Может не лишним будет поделиться с коллегами соседа догадкой, что скоро мистер Рэй наверняка получит заслуженную литературную премию. Его назовут достойнейшим гражданином Америки. Как знать, может это прибавит вес соседу в глазах коллег.
Эта мысль так понравилась мистер Рэю, что тот, не скрывая улыбки залпом опрокинул стакан с виски. Наливая себе второй стакан у столика возле камина, мистер Рэй почувствовал, как вместе с виски смакует на кончике языка свои мысли. «Не дурно», – заключил мистер Рэй и про виски, и про мысли.
Он сейчас же займётся своей задачей: просвещать. Озираясь вокруг, он нашёл кружок мужчин, где стоял хозяин дома, и направился к ним.
– Мистер Рэй. Благодарю вас, что вы нашли время в своём плотном графике и посетили нас, – с лёгким поклоном поприветствовал его сосед.
– Что вы. Сложно, конечно, оторваться от трудов, но всё–таки соседи же.
– Пишите, что–то новое?
– О, да?
– Будет что–то такое же шедевральное, как ваш последний роман?
– Ещё лучше.
Потягивая виски, мистер Рэй заметил на соседе всё тот же утренний коричневый костюм. «Надо же! Даже не переоделся к вечеру, – ужаснулся романист. – А может у него нет другого костюма? Какой кошмар, не иметь возможность сменить одежду к ужину. Да, Молли всё–таки права, что помогает им. Бедные, бедные люди».
Он слишком отвлёкся, его роль – нести просвещение рабочему классу. Когда мистер Рэй был готов продолжить беседу, он обнаружил, что хозяина уже нет.
– А куда подевался … хм … хозяин дома?
– Томас пошёл на кухню, проверить жаркое и мясо. Они вот–вот сгорят в духовке.
– Но что же миссис Томас? Почему она этим не занимается?
– Как, вы, что ничего не знаете? Постойте, вы же его сосед, кажется, мистер Рэй, верно? И ничего не знаете?
Они смотрели на него. Три пары недоумевающих глаз. Кто–то из мужчин, тот что повыше остальных, быстрее справился с шоком и понизив голос сказал:
– Миссис Томас наверху, как обычно в постели.
– Но почему она в постели, когда полон дом гостей?
– Мистер Рэй, да она же больна!
– Больна? Ей не здоровится? О, пусть спросит у Молли чудесный рецепт микстуры с мятой, лимоном и чем–то ещё. Она помогает от любых болезней от депрессии до головных болей.
– Нет, мистер Рэй, вы не поняли. Миссис Томас серьёзно больна. У неё расстройство психики. Она не встаёт с постели.
– Да–да, не встаёт с постели вот уже пять лет, или больше, – добавил второй мужчина.
– Подождите, но как же так … – промямлил мистер Рэй.
– Да–да, верно, Джон, она уже семь лет в постели, с того происшествия. Ох, я точно не знаю, что там произошло. После свадьбы всего пару лет прошло, они с Томасом уехали отдыхать на Ривьеву, во Францию. Там что–то произошло, я точно не знаю, Томас не любит об этом распространяться. Кажется, там у неё случился роман, и её психика не выдержала факта, что ей нужно выбирать: оставаться там или ехать с мужем домой. Ну и скандал же, да?
– А ко всему прочему, она так распереживалась, что впала в какой–то транс. С тех пор она такая. Им даже пришлось сюда переехать. Представляете, добровольно покинуть большой, чудесный особняк, который Томас купил им на свадьбу.
– О, у него богатые родители? – спросил мистер Рэй.
– Что вы. У Томаса их нет. Он купил его за свои деньги. Он же был главным инженером в Nasa. Они и жили в пригороде Вашингтона, поближе к его работе. Поговаривают ему хотели дать премию Nasa за его изобретения.
– Почему же они тогда переехали сюда?
– Это дом её родителей. Она всё время проводит в своей детской комнате – единственное место, где она спокойна. Наверное, представляет, что ей 10 лет.
– Ох, как это печально, – вырвалось у мистера Рэя.
– Ещё как! У Томаса блестящий ум. Подумайте, чего он мог бы добиться, а его ум прозябает в провинциальной конструкторской конторке в нашем маленьком Беруине. Ему пришлось оставить Nasa, оставить мечту построить ракету, которая полетит на Луну и дальше. Оставить большие доходы и признание! Всё это ради любимой! И ко всему прочему, ему же приходится самому заниматься домом.
– Кстати, Билл, – один из мужчин обратился к рассказчику, – вот этого я не могу понять. Почему Томас не нанимает прислугу?
– Во–первых, это дорого. Доходы у него уже не те. Nasa хотели назначить ему выходную пенсию и оплачивать хотя бы сиделку или прислугу. Томас отказался. Сказал, что раз уж он больше не часть команды, то не может претендовать на всё это. Да–да, такой гордый человек. А во–вторых, когда в доме хозяйничает кто–то ещё – это страшно раздражает и пугает миссис Томас. Она сторонится людей. Ты хоть раз её видел?
– Нет, разумеется. Но как же он тогда приглашает такую толпу домой?
– О, когда вечеринки она спокойна. К тому же наверху с ней мать. Она вроде как сиделка для неё. Однако, по дому она мало чем помогает. Только днём смотрит за дочерью и всё. Уборка, готовка – всем занимается Томас.
– Достойнейший человек. Умнейший и порядочный. – Подытожил Билл. – Америке нужно побольше таких достойных людей. Вы согласны мистер Рэй? Какой прекрасный сосед вам попался.
– О, да–да, – промямлил писатель не в силах совладать с потрясением.
Когда дело приняло такой оборот? Он всё ещё пытался придумать что–то умное или хотя бы трогательное, чтобы вернуть внимание к себе, но в голову ничего не шло. Мистер Рэй незаметно ретировался в соседнюю комнату в поисках жены. Там её и нашёл. Молли, окруженная другими женщинами, о чём–то оживлённо болтала. Неужели это его Молли? Его жена – молчаливая женщина и не любит шумные компании. Вот Молли что–то сказала, а вокруг все смеются. Странное зрелище, словно это не его Молли.
Такой странный дом. Нужно скорее вернуться в свой дом. Да, решительно здесь делать нечего. Что–то ему не хорошо. Мистер Рэй подошёл к дамам. Они тут же умолкли. Он снисходительно им улыбнулся, попросил Молли отойти.
– Молли, у меня страшно разболелась голова. Наверное, переутомился. Так много сегодня работал. Не могли бы мы пойти домой?
Миссии Молли попыталась упросить мужа остаться ещё на чуть–чуть. Она так хотела помочь на кухне.
– Что ж, Молли, если хочешь оставайся, конечно, помогай бедняжке мистеру Томасу. А я пойду домой, выпью микстуру и буду ждать, когда всё пройдёт.
Миссис Рэй посмотрела на мужа так, как смотрела утром. Выдержав этот взгляд, он услышал, что сейчас она попрощается с остальными и они пойдут домой.
Он ждал её на улице. Сам же мистер Рэй не пожелал больше ни слова сказать этим людям. Быстрее обычного он преодолел расстояние до дома, где взобрался по лестнице в кабинет, налили себе виски и дождался пока Молли протянет ему стакан с микстурой. Выпив залпом оба стакана, мистер Рэй расслабился, повалился на диван. Романист произнёс:
– Молли, какие странные люди. Ты знала, что жена мистера Томаса психопатка? Да–да, Молли, знаю, она больна и всё такое. А ты знала об этом? И мне не рассказала? … Не помню я, чтобы ты хоть раз об этом упоминала. А если и упоминала, наверное, я был сильно занят.
Мистер Рэй помолчал с минуту и потом добавил:
– Всё–таки, какие странные люди живут рядом с нами, Молли.
Миссис Рэй на секунду задумалась, она собиралась что–то произнести, но передумала. Уже возле двери, она обернулась и уверенно произнесла.
– Достойнейшие люди. Америке нужно побольше таких достойных людей.
Добавить комментарий